==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་བསྡུས་པ། ཙམ་རི།
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་བསྡུས་པ།
ཙམ་རི།
རྒྱ་གར་སྐད་དི། པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡ་བི་ནིཤྩ་ཡ་ས་མུད་ཡཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་སྤྲིན་ལྟར་རྟོག་པ་སེལ་ཅིང་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ནང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཉམ་དང་མི་མཉམ་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་དེ། །གཟུགས་ལྡན་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ལྷམ་མཁན་རིག་འཛིན་བདག་གཞན་དོན་དུ་རྣམ་པར་བསྡུ་བྱས་ནས། །མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་མ་ལུས་དེ་ཉིད་ནི། །བདག་གིས་བཤད་བྱ་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པས་མཉན་པར་གྱིས། །དངོས་པོའི་རྟོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །དངོས་མེད་བདག་མེད་ཡང་དག་འབྱུང༌། །གཉི་ག་རྟོག་པ་མཉམ་མོད་ཀྱི། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་དྲང་ཕྱིར་གསུངས། །དེ་ལ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་དེ། །སྐྱེ་འཇིག་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་འབྱུང༌། །བདག་གཞན་གཉིས་ཀྱི་འཛིན་པ་ཡིས། །ཐར་བ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྤང་བྱ་ཞིང༌། །དངོས་མེད་ལ་ཡང་བརྟེན་མི་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ན། །འཁོར་བ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་
མིན། །ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ཕྱིར་དེ་དག་མིན། །དེ་མིན་བདག་གཞན་གྲུབ་པ་མེད། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་དངོས་དང་དངོས་མེད་ནི། །བརྫུན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤང་བར་བྱ། །རང་བཞིན་མ་གྲུབ་དྲི་མ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མར་གྲགས། །ཁྱབ་བྱེད་སྙིང་རྗེ་དབྱར་མེད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པ། །འཛིན་བྱ་འཛིན་བྱེད་ཐོག་མཐའ་མེད། །དྲི་མེད་དངོས་པོའི་མཚན་མ་བྲལ། །གཉིས་དང་གཉིས་མིན་ཞི་བའི་བདག །དེ་རྣམས་ལ་གནས་བདེ་བའི་མཆོག །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཞི་དུལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཡིན། །ཐེག་པ་གསུམ་དང་སྐུ་གསུམ་ལྡན། །སྔགས་ནི་འབུམ་སྡེ་གྲངས་ལས་འདས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བརྒྱ་བྱིན་དང། །མི་དང་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་སོགས། །དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་རླབས་བཞིན་ཏེ། །དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་ཐིམ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །གཉིས་མེད་དོན་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །མི་མཉམ་པ་ཡི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས། །སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ད

【汉语翻译】
方法和智慧决定的总集。ཙམ་རི།
方法和智慧决定的总集。
ཙམ་རི།
印度语：Prajñopāya-viniścaya-samudaya-nāma。
藏语：名为方法和智慧决定的总集。顶礼吉祥黑汝嘎！
其如云般消除分别念，自性无垢染。
内道诸众之平等与不平等，无二法身。
成为具相、各种圆满报身自性之因。
顶礼方法与智慧无二之化身。
鞋匠持明为了自他之利益而作摄略。
为了未悟众生之利益，无余如是。
我当宣说，具慧者当恭敬谛听。
依靠事物之分别念。
无事物、无我真实生起。
二者分别念虽平等。
然为引导孩童而说。
于彼一切烦恼。
生灭痛苦由此生。
以自他二者之执着。
不能获得解脱故。
是故事物当舍弃。
亦不应依赖无事物。
瑜伽若依赖事物。
则非从轮回中解脱。
以互相联系故非彼等。
非彼则无自他之成立。
譬如虚空之花。
是故事物与无事物。
虚妄之幻术当舍弃。
自性无成立，无垢染。
是故称之为般若波罗蜜多。
遍布之大悲无有差别。
乃瑜伽士之方便。
如水与乳混合般。
方法与智慧无二者。
能执与所执无有始末。
离垢染事物之相。
二与非二寂静之体性。
于彼等安住乃安乐之最胜。
自证智慧法界。
寂静调柔乃般若波罗蜜多。
具足三乘与三身。
咒语有百千俱胝，数量不可胜数。
坛城、国王、手印及。
超世间与世间诸众。
天与非天、帝释天及。
人与饿鬼、旁生等。
譬如水中之波浪。
从彼生起且融入其中。
是故以方法与智慧。
当修持无二之义。
不应以不平等之咒语。
修持空性，且

【英语翻译】
The Condensed Collection of Determining Method and Wisdom. Tsamri.
The Condensed Collection of Determining Method and Wisdom.
Tsamri.
In Sanskrit: Prajñopāya-viniścaya-samudaya-nāma.
In Tibetan: The Condensed Collection of Determining Method and Wisdom. Homage to glorious Heruka!
That which dispels conceptualization like clouds, and whose nature is without stain.
That Dharmakāya, the non-dual, equal and unequal of all Buddhists.
Having become the cause of the nature of the Sambhogakāya, adorned with various forms.
Having paid homage to the Nirmāṇakāya, the non-dual of method and wisdom.
The shoemaker-Vidyādhara, having condensed it for the benefit of self and others.
For the benefit of sentient beings who have not understood, entirely that itself.
I shall explain, those with intelligence, please listen with respect.
Depending on the conceptualization of things.
Non-things, selflessness, truly arise.
Although both conceptualizations are equal.
It is spoken to guide children.
In that, all afflictions.
Arise from birth, death, and suffering.
With the grasping of self and other.
Liberation will not be attained.
Therefore, things should be abandoned.
And one should not rely on non-things either.
If a yogi relies on things.
It is not different from samsara.
Because they are interconnected, they are not those.
Without that, there is no establishment of self and other.
Like a flower in the sky.
Therefore, things and non-things.
The illusion of falsehood should be abandoned.
Nature is unestablished, without stain.
Therefore, it is known as the Perfection of Wisdom.
All-pervading compassion, without distinction.
Is the method of the yogi.
Like water and milk mixed together.
Method and wisdom are non-dual.
The grasper and the grasped have no beginning or end.
Free from the characteristics of stainless things.
The nature of peace, two and not two.
Dwelling in those is the supreme of bliss.
The self-aware wisdom, the realm of Dharma.
Peaceful and gentle, is the Perfection of Wisdom.
Endowed with the three vehicles and the three bodies.
The mantras are hundreds of thousands of crores, beyond number.
Maṇḍalas, supreme kings, mudrās, and.
Transcendent and worldly beings.
Gods and non-gods, Indra, and.
Humans, pretas, animals, and so on.
Like waves of water.
They arise from it and dissolve into it.
Therefore, with method and wisdom.
The meaning of non-duality should be meditated upon.
One should not meditate on emptiness with unequal mantras, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བཞིན་དངོས་པོ་བསྒོམ་མི་བྱ། །དེ་དག་གཉིས་ཀྱི་འཛིན་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བ་ཡིན། །དེ་ནི་མི་རྟག་སྤང་བྱས་པས། །དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར་རོ། །བརྗོད་བྲལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱམས་པ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བཞིན། །གཉིས་མེད་སེམས་ནི་དགའ་བ་ཡིན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉིས་དག་ལ། །བསྒོམ་པའི་བཏང་སྙོམས་དེ་ཉིད་ནི། །དངོས་མེད་དོན་དམ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པ་པོ། །བསྒོམ་དང་སྒོམ་རྒྱུ་གཉིས་ཀ་མེད། །སྦྱིན་དང་སྦྱིན་བྱ་གཉིས་མ་གྲུབ། །འཛིན་བྱ་དང་ནི་འཛིན་པ་པོ། །བརྟགས་པས་ཉོན་མོངས་དངོས་པོ་མེད། །དེ་ཉིད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གྲུབ་འགྱུར་རོ། །ཆགས་པས་བསྒྲིབས་པས་འཁོར་བ་ཡིན། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་མྱ་
ངན་འདས། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་ནས། །བློ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བླ་མའི་ཞལ་གྱི་པདྨ་ལས་ཐོབ་གདམས་ངག་བྲིས། །བདག་ཉིད་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་དེས། །འགྲོ་དྲུག་ཉོན་མོངས་འདམ་ལས་རྒལ་ཞིང་དྲི་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཙམ་རིས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།།
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་བསྡུས་པ། ཙམ་རི།

【汉语翻译】
如是之物不应修，彼等二者之执着，涅槃亦是轮回也，彼乃无常所舍弃，无相空性将成就。离言虚空之悲悯，其即如意之宝珠，利生之事乃慈爱，犹如虚空遍一切。无二之心乃喜乐，于有与无二者上，修习之舍即彼者，应修无实胜义谛。作为与能作者，修与所修二者无，施与施物二未成，所执与能执者，考察烦恼实体无。彼具足之瑜伽士，菩提心将得成就。贪着所蔽即轮回，如无云之虚空般，离分别念乃涅槃。是故心乃坚固后，具慧者应修习之。于上师面之莲花所得诀窍书，自性成就任何善之果，愿六道超越烦恼泥，且无垢染，安住菩提心且得成就。方法与智慧决定之成就汇集，名为导师ཙམ་རིས་所说完毕。
方法与智慧决定之汇集。ཙམ་རི།

【英语翻译】
Thus, things should not be meditated upon.
The clinging to these two,
Even nirvana is samsara.
That is because impermanence is abandoned,
Aimlessness and emptiness will be accomplished.
The compassion of inexpressible space,
That itself is like a wish-fulfilling jewel.
The benefit of beings is loving-kindness,
Like space pervading all.
The non-dual mind is joy.
On the two, existence and non-existence,
The equanimity of meditation is that itself,
The ultimate truth of non-existence should be meditated upon.
Action and the actor,
Meditation and the object of meditation, both are absent.
Giving and the object of giving are not established.
The object of grasping and the grasper,
Upon examination, there is no substantiality of afflictions.
The yogi who possesses that,
The mind of enlightenment will be accomplished.
Being obscured by attachment is samsara.
Like cloudless space,
Freedom from conceptualization is nirvana.
Therefore, having made the mind firm,
One should meditate with intelligence.
The instructions obtained from the lotus of the guru's face are written.
By the virtuous fruit of whatever self-accomplishment,
May the six realms cross the mud of afflictions and be without stain,
May they abide in the mind of enlightenment and attain accomplishment.
The collection of accomplishments determined by method and wisdom, called what was spoken by the teacher Tsamri, is complete.
The collection determined by method and wisdom. Tsamri.

============================================================

